Miscellaneous – Dora Wirth Languages | Pharmaceutical Translations https://www.dwlanguages.com Need global life science solutions? Rely on us. Problem solved. Thu, 22 Feb 2018 13:33:50 +0000 en-US hourly 1 https://wordpress.org/?v=4.8.5 Merry Christmas – here is DWL by numbers! https://www.dwlanguages.com/dwl_by_numbers/ https://www.dwlanguages.com/dwl_by_numbers/#respond Tue, 22 Dec 2015 10:47:29 +0000 http://www.dwlanguages.com/?p=1551 Christmas draws near, this was certainly our year - and here is DWL by numbers! 108 of our clients requested our services in 2015, resulting in… …1360 translation projects managed by DWL’s project management team this year alone! 2 new members of staff joined us this year! 2’184’000 steps (in total) were walked by participating members

The post Merry Christmas – here is DWL by numbers! appeared first on Dora Wirth Languages | Pharmaceutical Translations.

]]>
Christmas draws near, this was certainly our year - and here is DWL by numbers!

108 of our clients requested our services in 2015, resulting in…

1360 translation projects managed by DWL’s project management team this year alone!

2 new members of staff joined us this year!

2’184’000 steps (in total) were walked by participating members of DWL in September as part of the Steptember initiative, which means...

10’000 (or more) steps walked by each staff member per day

804 professional translation suppliers are now on our books

11 languages are spoken between DWL staff members, with a few more in the pipeline!

9001:2008 is the ISO quality management systems certification within which DWL operates as of 2015

1 doctor in the house! Our medical director (and translator) has continued to be invaluable for all things medical as well as linguistic

10 espressos were drunk per DWL employee per week this year. It’s best we don’t mention tea...

1 typewriter is kept permanently at DWL HQ

7 DWL employees were regular gym goers in 2015 – fingers crossed we keep it going in 2016!

53 is the number of years DWL has been established – post below if you can work out how many espressos we could consume in that time!

 

The post Merry Christmas – here is DWL by numbers! appeared first on Dora Wirth Languages | Pharmaceutical Translations.

]]>
https://www.dwlanguages.com/dwl_by_numbers/feed/ 0
We are exhibiting at the 2015 TOPRA Annual Symposium! https://www.dwlanguages.com/2015-topra-annual-symposium/ https://www.dwlanguages.com/2015-topra-annual-symposium/#respond Thu, 08 Oct 2015 11:23:11 +0000 http://www.dwlanguages.com/?p=1497 DWL is proud to be exhibiting at the 2015 TOPRA Annual Symposium, which is being held at the Maritim proArte Hotel in Berlin, Germany, from the 12th to 14th October. Check out our profile: https://www.toprasymposium.org/TOPRA/Symposium/Profiles/Dora_Wirth.aspx "TOPRA's Annual Symposia – covering pharmaceuticals, veterinary medicines and medical devices – are together the largest forum for European regulatory professionals to meet up, discuss

The post We are exhibiting at the 2015 TOPRA Annual Symposium! appeared first on Dora Wirth Languages | Pharmaceutical Translations.

]]>
DWL is proud to be exhibiting at the 2015 TOPRA Annual Symposium, which is being held at the Maritim proArte Hotel in Berlin, Germany, from the 12th to 14th October.

Check out our profile: https://www.toprasymposium.org/TOPRA/Symposium/Profiles/Dora_Wirth.aspx

"TOPRA's Annual Symposia – covering pharmaceuticals, veterinary medicines and medical devices – are together the largest forum for European regulatory professionals to meet up, discuss current regulatory issues and debate future plans for regulation." 

For further information see: https://www.toprasymposium.org/Symposium/Home/TOPRA/Symposium/default.aspx?hkey=2e366109-4a8f-4d87-acee-451dfff588e6

Keep up with the action via the official Twitter hashtag #toprasym

 

The post We are exhibiting at the 2015 TOPRA Annual Symposium! appeared first on Dora Wirth Languages | Pharmaceutical Translations.

]]>
https://www.dwlanguages.com/2015-topra-annual-symposium/feed/ 0
Back translations https://www.dwlanguages.com/back-translations/ https://www.dwlanguages.com/back-translations/#comments Thu, 26 Feb 2015 10:46:25 +0000 http://www.dwlanguages.com/?p=1313 Back translations – what are they, and are they useful? A Google search for the definition of ‘back translation’ will be sure to yield plenty of hits. Most are published by translation service providers offering their own view on the process, but none appear to comment on the accuracy/cost efficiency of this method of quality

The post Back translations appeared first on Dora Wirth Languages | Pharmaceutical Translations.

]]>
Back translations – what are they, and are they useful?

A Google search for the definition of ‘back translation’ will be sure to yield plenty of hits. Most are published by translation service providers offering their own view on the process, but none appear to comment on the accuracy/cost efficiency of this method of quality assurance.

Back translation is one of several possible quality control tools, and is defined by Dora Wirth (Languages) Ltd. as follows:

‘A source text is translated into a target (forward) language and the target language text is translated back into the source language by an independent translator who has not had sight of the source text and will therefore provide an unbiased rendition of the meaning of the forward translation for quality-control purposes.’

Thus a back translation is a good way to allow a non-native speaker of the target language to check a forward translation for errors or omissions and to ensure, more importantly, that the forward translation gets across the essence of the source text.

Let us imagine that you have commissioned the translation of an informed consent form from English into Arabic, but you don’t speak Arabic, and you are unable to have the translation reviewed by a trusted native speaker.  This is a patient-facing document, so you need to be sure your text has been rendered correctly. How can you be sure you have a quality forward translation?

Back translation: A translator fluent in the language of the source text (Arabic) should be briefed to provide a faithful translation of the forward translation back into English.

NB: At no point in the process should the back translator be shown the original English source text, as this may introduce bias. This includes any prior involvement in the project.

Reconciliation: The resulting English back translation may then be compared against the original English source text to highlight any errors, deviations or different interpretations. If there are discrepancies, the forward translator should be contacted to check if these errors occurred in the Arabic forward translation.

In order to arrive at an agreed final forward translation, the forward and back translation should be amended in turn until you are satisfied that the forward translation contains the correct information.

NB: Discussion of discrepancies between back translation and source text and the interpretation rendered by the forward translation can be a lengthy process.

In addition, a forward translator could be tempted to adjust their translation for the purpose of an enhanced back translation, when discrepancies between back translation and original source text are followed up. This is NOT the idea. Forward translators should be encouraged to stand by their translation if they feel they have rendered the essence of the meaning of the source text and their translation reads well. Not all linguistic concepts, translated through a word-by-word rendition, will emerge from the back translation in the same way.

Costs: The back translation will usually be charged by the number of words in the forward translation. Reconciliation between the two versions will usually be charged on translator time. If an independent back-translation is required (i.e. the service provider has not seen the original source text), you may amend the back translation and ask the service provider to update the forward translation accordingly. This will normally be charged on a time basis.

NB:

  • Ample time should be allowed for the resolution of any deviations highlighted by the back translation, particularly if the document is lengthy. This does not make back translations ideal when deadlines are tight.
  • Back translations can be used either for information purposes or for quality control purposes. You should alert your language services provider if you plan to use a back translation as a document in its own right – translators will usually provide a more literal back translation than would be expected of a forward translation.
  • A back translation will point to errors in the forward translation such as omissions and misinterpretations. However, it will not necessarily flag up purely linguistic issues in the forward translation such as poor style, spelling and grammatical errors or incorrect technical terminology. These aspects should be taken care of through a robust quality control procedure for the forward translation.

 

So, given plenty of time back translations can be just one of the tools to ensure the accuracy of a forward translation.

What are the differences in doing a ‘normal’ translation as opposed to a ‘back translation’?

For a back translation, a more literal approach is taken. For example:

Your document is for submission to the EMA and says:

    • Keep out of the sight and reach of children.

The German EMA template translates this as:

    • Arzneimittel für Kinder unzugänglich aufbewahren.

The (literal) back translation might read:

    • Store medicine so as not to be accessible to children.

In this way, a back translation would give you a more accurate picture of exactly what the forward translation says. This is not to say, however, that the German translation is incorrect when reconciling the back translation with the original source text.

 

Before deciding on back translation, get in touch to discuss whether or not this strategy will benefit your project and consider requesting a full review of your translation by a second specialist translator instead (provided as standard by Dora Wirth (Languages) Ltd.).

The post Back translations appeared first on Dora Wirth Languages | Pharmaceutical Translations.

]]>
https://www.dwlanguages.com/back-translations/feed/ 4